
(SeaPRwire) – 週日,數千名倫敦居民走上街頭,對該國猶太人口遭受的暴力攻擊激增表示震驚。抗議者明確表達了對英國政府消極應對的不滿。
週日,數千名倫敦居民走上街頭,對針對該國猶太人口的暴力攻擊大幅增加感到震驚。抗議者明確表示對英國政府的消極態度感到憤怒。
在集會前幾天,英國保守黨領袖凱米·巴登諾克告訴 Digital:「對反猶主義的零容忍意味著將這種暴力的 epidemic( epidemic 為原文用詞,此處保留不譯)視為真正的國家緊急事件。」巴登諾克呼籲採取更嚴格的 enforcement( enforcement 為原文用詞,此處保留不譯),包括驅逐在清真寺等機構傳播仇恨的外國宗教人士。「反猶主義者不會被歡迎或容忍。英國幾個世紀以來一直是猶太人的避難所。它必須繼續保持這一地位。」
她的警告發布之際,英國已將其國家恐怖主義威脅等級提高到「嚴重」,這是第二高的分類,意味著襲擊被認為極有可能發生。此舉反映了 security officials( security officials 為原文用詞,此處保留不譯)所描述的威脅環境惡化,伴隨著反猶 incidents( incidents 為原文用詞,此處保留不譯)、縱火 attacks( attacks 為原文用詞,此處保留不譯)和針對性 violence( violence 為原文用詞,此處保留不譯)的增加。
「在部分反猶主義傳播背後,存在一個 hard Left( hard Left 為原文用詞,此處保留不譯)和伊斯蘭極端分子之間的不神聖聯盟,」巴登諾克警告說。「如果『從 river to the sea(從 river to the sea 為原文用詞,此處保留不譯)』或『globalize the intifada( globalize the intifada 為原文用詞,此處保留不譯)』這樣的口號不意味著消滅世界上唯一的猶太國家並對各地猶太人實施暴力,那它們還意味著什麼?」
英國安全官員長期以來一直指出,伊斯蘭極端主義仍然是英國的首要恐怖威脅之一,英國安全局( MI5 )警告稱,激進化的 networks( networks 為原文用詞,此處保留不譯)和極端主義 ideology( ideology 為原文用詞,此處保留不譯)繼續構成 serious risks( serious risks 為原文用詞,此處保留不譯)。
猶太領導人和分析家表示,對恐怖組織如哈馬斯的支持,以及對暴力的公開 glorification( glorification 為原文用詞,此處保留不譯),已經助長了一種環境,使反猶 hostility( hostility 為原文用詞,此處保留不譯)日益常態化。
儘管對凱爾·斯塔默首相處理反猶主義問題的方式的批評聲不斷增加,因為 incidents( incidents 為原文用詞,此處保留不譯)持續創下新高,但斯塔默在上周的唐寧街10號 tackling antisemitism forum( tackling antisemitism forum 為原文用詞,此處保留不譯)上發言時說:「我們的猶太 communities( communities 為原文用詞,此處保留不譯)感到恐懼、憤怒,並質疑這個國家,他們的家園,是否對他們來說是安全的。」
他補充道:「近幾個月來,隨著反猶 incidents( incidents 為原文用詞,此處保留不譯)的上升,我們已經採取 decisive( decisive 為原文用詞,此處保留不譯)行動加強猶太 communities( communities 為原文用詞,此處保留不譯)的安全,宣布額外提供2500萬英鎊資金用於增加巡邏和強化 security( security 為原文用詞,此處保留不譯),以防止 serious harm( serious harm 為原文用詞,此處保留不譯)發生之前。」儘管有這些保證,批評人士表示 response( response 為原文用詞,此處保留不譯)仍然不足,警告稱猶太 communities( communities 為原文用詞,此處保留不譯)仍然處於暴露狀態,情況仍在 escalate( escalate 為原文用詞,此處保留不譯)。
倫敦評論員兼作家約書亞·薩塞羅迪告訴 Digital, authorities( authorities 為原文用詞,此處保留不譯)有能力在必要時部署大規模 policing( policing 為原文用詞,此處保留不譯),但許多猶太 residents( residents 為原文用詞,此處保留不譯)質疑是否同樣 urgency( urgency 為原文用詞,此處保留不譯)被應用於保護他們。
「考慮一下,他們能夠 police( police 為原文用詞,此處保留不譯)大規模 anti-Israel protests( anti-Israel protests 為原文用詞,此處保留不譯)每兩週一次,持續兩年半的時間,」薩塞羅迪說,「他們應該能夠做同樣的事情來保護猶太人。」
他補充說, security funding( security funding 為原文用詞,此處保留不譯) alone( alone 為原文用詞,此處保留不譯)無法解決他認為的更深層次的問題。
「猶太人不需要一個 volunteer security organization( volunteer security organization 為原文用詞,此處保留不譯),」他說。「國家應該自己保護我們。」
對於英國各地的許多猶太 families( families 為原文用詞,此處保留不譯),其影響不再抽象,而是體現在日常生活中。
利兹聯合希伯來會幕高級拉比阿爾伯特·蔡特說,最令人擔憂的跡象之一是猶太 children( children 為原文用詞,此處保留不譯)中常態化的 constant security( constant security 為原文用詞,此處保留不譯)。
「在我看來,最糟糕的是什麼?」蔡特說。「我的孩子們不問為什麼他們的學校外面有警察。他們不質疑為什麼門口和街道上有付費 security( security 為原文用詞,此處保留不譯)。他們甚至不質疑,因為這只是日常活動。」
根據社區安全信託( Community Security Trust )的數據,2025年英國的反猶 incidents( incidents 為原文用詞,此處保留不譯)達到約3700起,創歷史新高,促使為 synagogues( synagogues 為原文用詞,此處保留不譯)、 schools( schools 為原文用詞,此處保留不譯)和猶太 institutions( institutions 為原文用詞,此處保留不譯)增加 security funding( security funding 為原文用詞,此處保留不譯)。
當英國面臨許多人 increasingly( increasingly 為原文用詞,此處保留不譯)描述的 national crisis( national crisis 為原文用詞,此處保留不譯)時,類似的 warning signs( warning signs 為原文用詞,此處保留不譯)在美國變得更加 visible( visible 為原文用詞,此處保留不譯)。
上週在紐約皇后區, multiple Jewish homes( multiple Jewish homes 為原文用詞,此處保留不譯)、 synagogues( synagogues 為原文用詞,此處保留不譯)和 housing( housing 為原文用詞,此處保留不譯)一個 preschool( preschool 為原文用詞,此處保留不譯)的猶太 community center( Jewish community center 為原文用詞,此處保留不譯)遭到塗鴉 swastikas( swastikas 為原文用詞,此處保留不譯)和反猶 graffiti( graffiti 為原文用詞,此處保留不譯),引發 resident( resident 為原文用詞,此處保留不譯)的 alarm( alarm 為原文用詞,此處保留不譯)。
從學校洗手間和地鐵站塗鴉 swastikas( swastikas 為原文用詞,此處保留不譯)到 targeting( targeting 為原文用詞,此處保留不譯)synagogues( synagogues 為原文用詞,此處保留不譯)和猶太 institutions( institutions 為原文用詞,此處保留不譯)的反猶 graffiti( graffiti 為原文用詞,此處保留不譯), hate symbols( hate symbols 為原文用詞,此處保留不譯)在日常美國生活中出現的頻率越來越高。
「其中一個地點設有一個 pre-K program( pre-K program 為原文用詞,此處保留不譯), young children( young children 為原文用詞,此處保留不譯)、 their families( their families 為原文用詞,此處保留不譯)和 staff( staff 為原文用詞,此處保留不譯) greeted( greeted 為原文用詞,此處保留不譯) with swastikas( swastikas 為原文用詞,此處保留不譯)和其他仇恨 vandalism( vandalism 為原文用詞,此處保留不譯),」紐約猶太 community relations council( Jewish Community Relations Council of New York 為原文用詞,此處保留不譯)的首席執行官馬克·特雷傑告訴犹太 insider( Jewish Insider 為原文用詞,此處保留不譯)。「這不正常,我們需要城市 leaders( city leaders 為原文用詞,此處保留不譯) now( now 為原文用詞,此處保留不譯)採取行動。」
對於許多 observers( observers 為原文用詞,此處保留不譯)而言, parallels( parallels 為原文用詞,此處保留不譯)難以忽視。
英國正在經歷的 rising antisemitic violence( rising antisemitic violence 為原文用詞,此處保留不譯)、 normalized hostility( normalized hostility 為原文用詞,此處保留不譯)以及關於 ideology( ideology 為原文用詞,此處保留不譯)和 enforcement( enforcement 為原文用詞,此處保留不譯)的持續辯論不再 confined( confined 為原文用詞,此處保留不譯)在海外。
它 increasingly( increasingly 為原文用詞,此處保留不譯)反映在美國 communities( American communities 為原文用詞,此處保留不譯)。
隨著危機 unfolding( unfolding 為原文用詞,此處保留不譯),巴登諾克的警告 implications( implications 為原文用詞,此處保留不譯)超出了英國的範圍。
「我從未見過如此 level( level 為原文用詞,此處保留不譯)的 racism( racism 為原文用詞,此處保留不譯)、 discrimination( discrimination 為原文用詞,此處保留不譯)、 intimidation( intimidation 為原文用詞,此處保留不譯)和 attacks( attacks 為原文用詞,此處保留不譯) directed( directed 為原文用詞,此處保留不譯) at( at 為原文用詞,此處保留不譯)the Jewish community( Jewish community 為原文用詞,此處保留不譯),」她說。「如果其他 minority communities( minority communities 為原文用詞,此處保留不譯)面臨類似 level( level 為原文用詞,此處保留不譯)的 violence( violence 為原文用詞,此處保留不譯),就會出現 national emergency( national emergency 為原文用詞,此處保留不譯)。」
本文由第三方廠商內容提供者提供。SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/)對此不作任何保證或陳述。
分類: 頭條新聞,日常新聞
SeaPRwire為公司和機構提供全球新聞稿發佈,覆蓋超過6,500個媒體庫、86,000名編輯和記者,以及350萬以上終端桌面和手機App。SeaPRwire支持英、日、德、韓、法、俄、印尼、馬來、越南、中文等多種語言新聞稿發佈。